readx();????(黑車這已經(jīng)是連續(xù)三天加更了,相信大家都看到了,黑車這每一章都不是偷工減料的,那啥,讓黑車喘口氣,多謝大家了!最后,求推薦!求收藏!求支持!黑車拜謝了?。?br/>
????怎么能讓一份報紙大火呢?發(fā)行量劇增呢?
????就李夢楊知道的歷史那就有很多的例子,比如金大師靠著自己一支生花妙筆,讓《明報》獨樹一幟。
????也就是說,我們可以用一個小說,連載的小說,來讓一份報紙牛x起來,這個方法,其實在歐美一樣可以,現(xiàn)在就有這樣的刊物,比如什么《幽默周刊》。
????那么問題來了,刊載一本什么樣的小說,才能在美國這個地界,把一份報紙給做火起來呢?
????李夢楊作為一個研究僧,他的學識告訴他,就有這么一部小說,可以很輕松的完成這個任務,這個小說,就是《道林格雷的畫像》!
????我們中國人可能對這本小說不是很熟悉,這里面其實有很多的原因,但是李夢楊是知道的,就憑著這部小說,她的作者奧斯卡·王爾德,成為了歐美響當當?shù)某壝耍?br/>
????對,19世紀最有名氣的作家,甚至不說作家,就說名人吧,最有名的名人,絕對非他莫屬。
????王爾德的故事不需要說的太多,當年在他來到美國的時候,那簡直就是超級大明星,而現(xiàn)在,王爾德才是個四歲的小北鼻,所以,用一下他的大作,這沒有任何的問題。
????版權上是沒有問題的,而且我們的李夢楊也不用糾結(jié)性向問題,他不搞基,但其實還有一個問題。
????就說這個‘黃金時代’的段子,這個個段子確實是出自于這部《道林格雷的畫像》的,但是,這個段子如果在這部小說的中文版里找,那是找不到的!
????對,當年李夢楊就這么干過,他看到了這個段子之后,就想找出出處,那明明寫著是出自《道林格雷的畫像》呀,可是怎么找也沒找著,那這是為啥呢?
????這就牽出了現(xiàn)在的問題,一個重大問題,就是翻譯問題!
????李夢楊看的小說,是中文版的,說實話他不是沒有機會看到英文版,但是,以他cet6級的英語水平,看英文版……如同嚼蠟!
????可以說,根本就看不進去,一點兒都看不出來那里面的詩意跟美,甚至可以說是看不懂。
????原因也很簡單,就好像我們的翻譯版本,也是讓許多詩意的句子消失了,而看原版,李夢楊又無法理解,這都是因為翻譯,英文版的小說,用的很多都是古典英語!
????王爾德出身名門,他接受了良好的教育,所以,在語法上,那自然是非常的講究,非常的復古,那么這樣一來,想要讓這部作品火,我們是不是得重現(xiàn)作品的原貌呢?
????其實,這里還有一個社會背景,讓李夢楊必須要這么做,那就是此時的美國非常非常的崇洋媚外!
????好吧,應該說是崇‘歐’媚外,就只要是歐洲的東西,那就是好的,歐洲的貨,那就是好貨,就是比美國本土貨好,只要是歐洲的藝術品,那就是好的,絕對遠超美國本土的,只要是歐洲的……甚至是語言,就比如法語,那真的是太優(yōu)美了,太動人了。而英語,美國本土現(xiàn)在也有一種拼寫、讀音和句法形式,但是,太隨意了,太不上檔次了,如何能跟英國的正統(tǒng)英文相比?
????這就是現(xiàn)實情況,李夢楊在后世的時候,他也經(jīng)歷過這樣的情況,咱們管這個叫崇洋媚外,美國這邊現(xiàn)在的風氣比我們還要厲害。
????也就是說,無論如何,這本《道林格雷的畫像》都必須用純正的英國本土的,原汁原味的英語來書寫了,而且最好是加上一些個古典的,富含詩意的那種……這其實就是一種這個時代的裝x行為,但是李夢楊沒辦法,他必須要這么做,只有這么做,別人才會叫你一聲文藝青年。
????還好,我們這些人當中,有一個人會這種語法,她就是埃莉諾。
????當然,這種古英語是不能全用的,只是用一小部分,以提高作品的逼格。但實際上,埃莉諾所用的,也不過是中古英語,并非是那么的遠古,但這真的就已經(jīng)足夠了,非常的牛了。
????其實,從這個方面,李夢楊對埃莉諾的身份產(chǎn)生了一定的懷疑,但是她不想說,那李夢楊也就不逼她,但我們的這個報紙,你能幫忙,總得幫一幫吧?
????“……”看著眼前那被排版出來的優(yōu)美文字,埃莉諾真的沒有想到,這竟然是出自自己的雙手。她有些激動,因為她知道,這本小說注定是一本驚世之作!
????多么詭異的奇思妙想呀!多么富含哲理而又情意綿綿的句子呀!多么的……蘊含著‘基情’呀?!
????“可以署你的名字。”李夢楊看著埃莉諾在翻譯的時候,總是不時的就臉紅一下,他沒有多想,他只是覺得可能是這本小說太出色了,所以才讓小姑娘有些激動。
????“不,這是你的作品!”埃莉諾被李夢楊這么一說,才打散腦中的那些個亂七八糟的東西,可是……她真的一直在止不住的想,李夢楊到底是個什么樣的人?為什么他能寫出這樣的小說呢?難道他是個‘gay’?