我隨手拿起被丟在桌上的一本書來看,卻是全然心不在焉,一頭想著載湉學(xué)英文應(yīng)該是光緒二十年之后的事情,而現(xiàn)在才光緒十五年。難不成是我記錯(cuò)了?一頭又覺得載湉學(xué)的那些如果放在現(xiàn)代來看,其實(shí)并不太難,只是載湉的語法理解錯(cuò)了而已,清朝對于英文的教學(xué)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及現(xiàn)代專業(yè),肯定沒有系統(tǒng)的語法歸納課程,況且英文和中文的使用習(xí)慣本來就不一樣,根深蒂固的半文言思想也確實(shí)是載湉學(xué)習(xí)英文的阻礙,但以我十多年學(xué)習(xí)英文的經(jīng)驗(yàn)來看,全文言文的使用規(guī)律倒是跟英文有些許的異曲同工之妙,卻可惜清朝人寫的文章已經(jīng)和我所說的全文言文大相徑庭了。
但想是這么想,我總不能上前教他什么是語法,告訴他從句包含名詞性從句、定語從句和狀語從句吧,就連受過英美教育的兩位國子監(jiān)的老師都沒整理出來的東西卻被我歸納出來了,不是很奇怪嗎?載湉如果問我怎么會知道,我又該怎么回答?
過了一小會兒,他終于說話,“你準(zhǔn)備要在椅子上坐多久?”
我愣了一下,緩緩放下書,隨即嘴角揚(yáng)起一抹淺笑,“奴才看皇上正為了學(xué)習(xí)英文而煩擾著,實(shí)在不敢出聲?!?br/> 他一笑,又一嘆:“是,”眉頭輕輕一蹙,“你說這些西洋人說話怎么那么奇怪?朕熟習(xí)滿文、漢文、蒙古語等多種語言,沒一個(gè)是學(xué)來這么廢人功夫的!”
我起身走近,躬下身子問:“皇上可相信奴才?”
載湉的手輕輕柔柔地拉過我的手,摩挲著說:“當(dāng)然?!?br/> 我微微點(diǎn)頭,悠然伸手指了指案上被翻得橫七豎八的書卷,問:“這是國子監(jiān)給皇上留下讀的?”
載湉輕笑道:“要是僅僅是給朕讀的,朕就沒這么煩了?!?br/> 我問:“那是什么?”
載湉道:“是國子監(jiān)的兩位給朕今日留下的功課,明兒還要交?!?br/> 我笑笑,頷下首,眼睛在那些英文句子上面徘徊著,先在心里細(xì)細(xì)翻譯一遍,覺得沒有問題之后,才道:“這上頭寫的是英國劇作家威廉?莎士比亞創(chuàng)作的一部喜劇——《仲夏夜之夢》里頭的幾句經(jīng)典對白。不過,國子監(jiān)也真是夠想著法子的為難皇上了。”
載湉手掌一顫,盯著我問:“怎么說?”
我道:“國子監(jiān)是不是要皇上自己選出其中完全正確的幾句對白?”
載湉眉梢一揚(yáng),“珍兒怎會知道?”
我暗笑,一般出題不都是這么出的么,跟我做過的選擇題比起來,倒也不算多么刁鉆,再怎么說,我也是過了四六級的人,“珍兒猜的。”
載湉問:“猜?”
我道:“其實(shí)不瞞皇上,珍兒能看得懂上面寫的英文,所以,很容易就猜到了國子監(jiān)兩位老師的用意。”
載湉的目光中閃過一絲光亮,欣賞而又迷惑,“珍兒如何懂得?”
我微笑說:“奴才自小跟著伯父長善待在廣州,廣州比起紫禁城民風(fēng)民俗都要開放許多,自然也遇到了一些有識之士,才有幸學(xué)了一些不一樣的知識?!?br/> 載湉又問:“何以志銳不曾懂得?”
我回道:“每個(gè)人都有自己的偏好,珍兒就是比較喜歡西學(xué)罷了。”
載湉點(diǎn)頭,喟然道:“不過你哥哥志銳的文章寫得也的確好?!?br/> 我心里想,八股文放在現(xiàn)代誰都會寫,有什么難的?嘴上卻道:“是。志銳相對來說還是比較喜歡傳統(tǒng)文化?!?br/> 載湉笑盯著我,他手掌里的溫暖如溫泉水一般的緩緩貫穿我心,半晌,才開口說:“朕有疑惑,不知珍兒可能為朕解答?”
我笑問:“是什么?”
載湉指著書卷上的一句,問:“這一句里面有一個(gè)‘thecourseof’,”又分別指了指上下兩句,“這兩句里面卻分別有一個(gè)‘incourseof’和‘inthecourseof’,朕看來看去也弄不清究竟有何區(qū)別?”