中子星科技集團做出一款即時翻譯軟件的目的不僅僅只是為了單純的翻譯,還有挖掘出更多只會漢語卻對科學(xué)有極大天賦的人才這層意思在里面。
同時,還要把這種翻譯技術(shù)授權(quán)給泛娛樂集團。
閹割就不必了,反正中文的科研用詞翻譯不過去,他們必須要重新創(chuàng)造,沒看懂就想翻譯?不存在的。
“仙女座,告訴我neutron是什么意思。”鐘子星開始試驗仙女座的翻譯能力到底處于哪個地步。
“中子,一種物質(zhì)的組成結(jié)構(gòu),組成原子核的核子之一,neutr意思是中間的,on具有多重意思,科學(xué)上譯為物質(zhì)結(jié)構(gòu)成分,neutr加on等于中子!”
“脫氧核苷酸?!?br/> 鐘子星這次只說出了中文,沒讓她翻譯,甚至是對著陳宇飛說的,僅僅只是說完之后,朝著計算機看了一眼。
他想要試一試仙女座懂不懂他想要表達(dá)什么,還想讓她分辨出隱藏含義,知道是不是在對她說話。
“deoxynucleotide,是dna脫氧核糖核酸的基本組成結(jié)構(gòu),大分子聚合物,是由堿基、脫氧核糖和磷酸構(gòu)成?!?br/> “為什么知道我在向你表達(dá)?”鐘子星又問道。
“最后這一個眼神是行為心理,父親和李教授、陳研究員進入實驗室的目的就是為了測試仙女座的翻譯能力?!毕膳臄?shù)據(jù)中可不僅僅只有技術(shù),已經(jīng)開始涉及其他種類的學(xué)科。
“很好?!辩娮有菍τ谶@樣的回答已經(jīng)很滿意。
“只要把部分語法的錯誤糾正,明白別人頓句的含義,大致上推測出之后的話語,仙女座翻譯就可以上線了?!?br/> 翻譯目的明確,邏輯清晰,盡管還有不到位的地方,可也達(dá)到了專業(yè)級翻譯人員的標(biāo)準(zhǔn)。
如果這樣的軟件搭載在翻譯器上,翻譯人員將要下崗90%。
這是即時翻譯,機器收集對方說出的英文,意味著不同國籍的兩個人帶上翻譯器后可以無障礙交流。
當(dāng)數(shù)據(jù)庫里的語言種類增加后,內(nèi)嵌在泛娛樂集團對外輸出的軟件上,可以讓不同國籍的人隔著天涯海角互相交流,不用去學(xué)習(xí)對方的語言。
這代表什么?強大無比的市場競爭力。
就算有人故意刁難翻譯軟件都別想做到,詞庫里幾乎包含了所有已經(jīng)存在的詞匯和邏輯上的運用。
這點上,機器遠(yuǎn)遠(yuǎn)創(chuàng)越人類。
當(dāng)然,要是存心想要刁難,可以把已經(jīng)完成的第一階段太陽通信論文讓她翻譯成英文,專業(yè)詞匯上本就沒有,強行翻譯只會卡殼。
李賢林教授說道:“語法問題對于仙女座來說,其實不存在難點?!?br/> 外語的語言結(jié)構(gòu)與中文自然存在極大的區(qū)別,仙女座在大致上不會犯低級錯誤,一篇論文的翻譯用其他翻譯軟件來回翻譯,可能你都沒有去修改,本意也會偏離十萬八千里。
可是仙女座永遠(yuǎn)不會這樣,邏輯上已經(jīng)是不會出錯了。
其次是語言的千差萬別,一句話在不同的人口中會有不同的理解,說出口也會有不同的含義,這就需要一點微不足道的算力。
計算你當(dāng)前是處于什么樣的環(huán)境,面對什么樣的人,然后結(jié)合一些心理學(xué)數(shù)據(jù)庫分析語氣。